情侣间转账因多音字闹上法庭 方言读音引发争议。近日,江苏一对情侣分手后因财务纠纷闹上法庭。恋爱期间,男方樊某向女方季某转账69000元,而季某则向樊某转账8000元。分手后,樊某要求季某偿还剩余的61000元本金及相应利息。
季某辩称双方曾存在10万元现金借款,案涉转账实为还款,并提交了一段樊某的微信语音作为证据。在语音中,樊某用方言说“我还给了你60000元”。然而,“还”字在方言中有两种读音:“huán”和“hái”,两者读音相近。如果读作“huán”,则支持季某的说法;若读作“hái”,则无法直接认定为借款。
法院审理认为,这段语音虽然未能完全证明季某的主张,但已使借贷关系是否存在产生合理怀疑。而樊某除了转账记录外,没有其他证据证明双方存在借贷合意。根据“谁主张,谁举证”的原则,法院最终认定樊某举证不足,判决驳回其诉讼请求。情侣间转账因多音字闹上法庭 方言读音引发争议!




